Sblocca

logout

Inserisci qui sotto il codice di sblocco

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Quisque consequat odio vel dolor volutpat et varius ligula tristique. Curabitur lacinia porttitor lorem, non venenatis massa molestie sed. Etiam nunc tellus, tempus a sagittis eu, egestas non lorem. Etiam adipiscing, turpis eu consectetur vestibulum

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Quisque consequat odio vel dolor volutpat et varius ligula tristique. Curabitur lacinia porttitor lorem, non venenatis massa molestie sed. Etiam nunc tellus, tempus a sagittis eu, egestas non lorem. Etiam adipiscing, turpis eu consectetur vestibulum
imparosulweb

En Français

Portale di risorse gratuite per chi insegna e chi studia la lingua francese

Articoli di attualità sul mondo francofono, esercizi linguistici e di comprensione, attività, canzoni e video.

Français + Anglais = Franglais

Français + Anglais = Franglais

Les premiers mots anglais sont apparus dans la langue française à partir de 1944, date du débarquement en France des soldats américains. Par la suite, les médias ont fortement contribué à la diffusion d’un vocabulaire nouveau. Ainsi, les Français ont commencé le week-end à faire du shopping et à consommer des chips.

En 1964, l’écrivain Etiemble invente un mot-valise formé des mots « français » et « anglais » :
le « franglais ». Ce néologisme désigne une langue française fortement anglicisée, dans l'expression écrite comme orale. Depuis, cette tendance s’est renforcée, notamment dans les domaines en constante évolution comme l’informatique, le marketing ou la communication.

De nos jours, le terme « franglais » qualifie une interférence de langue, qui consiste à mélanger le français et l’anglais dans une même phrase : « Le franglais, c’est trop cool ! ». Il signale également un usage excessif de l’anglais en parlant le français : « Je mets toujours du ketchup dans mon cheeseburger ». 

Les experts linguistiques distinguent différentes sortes de franglais. Tandis que le mot « football » est devenu inévitable, des termes comme « scoop » sont critiqués car remplaçables (ici par “ exclusivité ”).
Dans son livre « Parlez Franglais ! », Paul-Romain Larreya propose cette classification : 

  - Le franglais incontournable : week-end, smartphone ;
  - Le franglais snob, quand il est très facile d’utiliser les mots français : why not, dream team, coach ;
  - Le franglais caché ou insidieux : c’est juste scandaleux, une opportunité, je suis dévasté ;
  - Le franglais made in France, des mots que l’on croit anglais et que les Anglais euxmêmes comprennent à peine : caddie, tennisman.

Pour résister à l’invasion des mots anglais, le gouvernement français redouble d’efforts. En 1994, la loi Toubon a rendu obligatoire l’utilisation du français dans la publicité. Ainsi, les supports publicitaires sur lesquels apparaissent des textes utilisant des mots en anglais doivent impérativement en donner la traduction.

Plus récemment, en 2011, le ministère de la Culture et de la Communication a mis à disposition un site collaboratif, WikiLF (Wiki Langue Française), qui s’adresse aux puristes de la langue française. Ce site a pour objectif de combattre, syllabe après syllabe, les mots d’origine étrangère incrustés dans nos conversations.

Pour d’autres, le franglais est une source d’inspiration. Paul Taylor est un jeune humoriste britannique récemment installé en France. En 2015, il connaît son premier succès avec la vidéo « La bise ». Son sens de l’observation et de la critique l’a amené à imaginer le spectacle « #FRANGLAIS : un stand-up comedy 50% in French et 50% en anglais ».

Il faut savoir que les termes de la langue française venus de l’anglais représentent plus de 1 000 mots. Viennent ensuite les mots issus de l’italien (600), du germanique ancien (plus de 500), des dialectes gallo-romans (plus de 400), de l’arabe (plus de 200) et des langues celtiques (plus de 150). Constitué entre 12 et 14% de mots d’origine étrangère, le français est historiquement une langue d’accueil.

File da scaricare

Les nouveautés


  • Méthode de français pour chefs pâtissiers
    Et comme dessert ?

    Méthode de français pour chefs pâtissiers

  • Entre les datesCorso di storia per l'ESABACTrienni
    Entre les dates

    Corso di storia per l'ESABAC
    Trienni

  • Strategie e materiali per l'Esame di Stato della scuola secondaria di primo grado
    Reçu !

    Strategie e materiali per l'Esame di Stato della scuola secondaria di primo grado

  • Grammaire contrastivePour italophonesSecondaria 2° grado
    Grammaire contrastive

    Pour italophones
    Secondaria 2° grado

  • Amis de vacancesEserciziario per il ripasso e per le vacanzeSecondaria 1° grado
    Amis de vacances

    Eserciziario per il ripasso e per le vacanze
    Secondaria 1° grado

  • Aller... simple !Manuel de français du tourismeSecondaria 2° grado
    Aller... simple !

    Manuel de français du tourisme
    Secondaria 2° grado

  • Letteratura francese per il Triennio
    Littérature & Culture

    Letteratura francese per il Triennio

  • C'est la classe !Méthode de françaisSecondaria 1° grado
    C'est la classe !

    Méthode de français
    Secondaria 1° grado

  • Méthode de français
    Bon à savoir !

    Méthode de français

  • J'@ime!Méthode de français pour les collégiensSecondaria 1° grado
    J'@ime!

    Méthode de français pour les collégiens
    Secondaria 1° grado