La Journée internationale de la traduction
Articolo gratuito in lingua francese, con esercizi di comprensione del lessico (livelloA1), dedicato alla Giornata Internazionale della Traduzione.
Le 24 mai 2017, l'Assemblée générale des Nations Unies a désigné le 30 septembre Journée internationale de la traduction. Pourquoi cette date ? Parce que le 30 septembre, c'est la fête de Saint-Jérôme, le traducteur de la Bible[1], considéré comme le saint patron des traducteurs.
À l’occasion de cette journée, l’UNESCO et les Nations Unies demandent aux États[2] membres de soutenir[3] toutes les initiatives qui mettent en valeur la richesse[4] du multilinguisme et l’importance de la diversité culturelle. On rend donc hommage aux spécialistes des langues, comme les traducteurs et les traductrices, les terminologues ou les interprètes, parce que leur travail est important pour rapprocher[5] les nations, faciliter le dialogue et la compréhension, favoriser la coopération et le développement[6], renforcer la paix[7] et la sécurité[8] dans le monde.
Tous les documents des Nations Unis sont écrits simultanément dans les six langues officielles de l'Organisation (arabe, chinois, anglais, français, russe et espagnol). Certains documents sont également traduits en allemand et cette documentation multilingue est possible grâce aux traducteurs. En effet, l’Organisation des Nations Unies est l’un des plus gros employeurs[9] de linguistes au monde, avec des centaines de spécialistes qui travaillent dans les différents sièges[10] de New York, Genève, Vienne et Nairobi. Ils exercent de nombreux métiers[11] : interprètes, traducteurs et traductrices, assistants et assistantes d’édition et de publication assistée par l’ordinateur, éditeurs et éditrices, rédacteurs et rédactrices de comptes-rendus[12] et de procès-verbaux[13].
Chaque[14] année, la Fédération Internationale des Traducteurs (qui fête la Saint-Jérôme depuis 1953) choisit un thème pour célébrer le rôle essentiel des spécialistes des langues et pour faire comprendre au reste du monde l’importance du travail de traduction : c’est un travail complexe et de précision qui permet aux informations de circuler rapidement d’un continent à l’autre et qui garantit le dialogue interculturel et la communication harmonieuse entre les peuples[15].
Le thème la Journée internationale de la traduction 2023 est « La traduction, révélateur des mille visages[16] de l’humanité ».
Claudia Casazza
[1] La Bible : la Bibbia
[2] L’État : lo Stato
[3] Soutenir : sostenere
[4] La richesse : la ricchezza
[5] Rapprocher : avvicinare
[6] Le développement : lo sviluppo
[7] La paix : la pace
[8] La sécurité : la sicurezza
[9] L’employeur : il datore di lavoro
[10] Le siège : la sede
[11] Le métier : il mestiere
[12] Le compte-rendu : il resoconto
[13] Le procès-verbal : il verbale
[14] Chaque : ogni
[15] Le peuple : il popolo
[16] Le visage : il volto